Me parece que el traducir de una lengua a otra es como quien mira los tapices flamencos por el revés, que aunque se ven las figuras, están llenas de hilos que las oscurecen, y no se ven con la lisura y tez del haz; y el traducir de lenguas fáciles, ni arguye ingenio ni elocución, como no le arguye el que traslada ni el que copia un papel de otro papel––dijo don Quijote.
Y aún así le dije a Enrique Fierro, simpatizante de los rinocerontes––Tomemos prestada la pelota de ping-pong de nuestros amigos Lorenzo y Margarita, y aquí escribámonos y traduzcámonos el uno al otro. Pero, tejamos reversos, traducciones traidoras, como falsos amigos, des faux amis que se miran, pero no se reconocen.

Saturday, May 14, 2016

Ninguna novedad significativa hoy. Comió más que ayer: un poco de huevo y croissant en la mañana, un poco de pollo y galletas en la tarde. La náusea persiste y la bilirrubina sigue igual. 

Comparto dos fotos elegantes tomadas por Aurelio Major en el Salón de Gasparini del Palacio Real de Madrid después de la entrega del Premio Reina Sofía en noviembre 2016.




No comments:

Post a Comment