Me parece que el traducir de una lengua a otra es como quien mira los tapices flamencos por el revés, que aunque se ven las figuras, están llenas de hilos que las oscurecen, y no se ven con la lisura y tez del haz; y el traducir de lenguas fáciles, ni arguye ingenio ni elocución, como no le arguye el que traslada ni el que copia un papel de otro papel––dijo don Quijote.
Y aún así le dije a Enrique Fierro, simpatizante de los rinocerontes––Tomemos prestada la pelota de ping-pong de nuestros amigos Lorenzo y Margarita, y aquí escribámonos y traduzcámonos el uno al otro. Pero, tejamos reversos, traducciones traidoras, como falsos amigos, des faux amis que se miran, pero no se reconocen.

Monday, November 29, 2010

Cuando escribo para mí me eludo. Pero a veces, cuando me atrevo a sentirme alado, me aludo.

Anoche, en uno de mis sueños, hablé con Nancy y le conté cosas de Juanele y de un ballet al que a veces asisto. ¿Qué le habré dicho? ¿Qué me habrá dicho ella?

Por la pantalla de la computadora en que escribo pasa un perro. ¿Adónde irá? ¿Será, acaso, el perro de alguien que vive en mi cabeza y del que Broglia siempre se acuerda? ¿Qué será de Broglia?

6 comments:

  1. ¡Divino como siempre! Extraño ir a su oficina para escuchar estos textos. Gracias por embarcarse en este proyecto con el chico. Me dejó perpleja la Nancy en cuestión, pero seguiré su conversación.

    ReplyDelete
  2. Estoy de acuerdo con Chío, quiero seguir la conversación.

    Besos a los dos poetas.

    ReplyDelete
  3. Yo también me apunto a la conversación. Cuando leo y disfruto, reduzco mis comentarios y me eludo. Vale.

    ReplyDelete
  4. Sr. rinocerontidario y Srto. poetidario: (Reinserto mi comentario fantasma que se borró y pensé paranoicamente que alguien había sido autor de ello...)
    Mil gracias por compartir este juego! Gracias también a Chío por pasarnos el link.
    Por favor, sigan jugando a pasarse la pelota imaginaria y babélica, que estoy/estaremos siguiéndolos!!

    ReplyDelete
  5. uds quieren decir "Gregorio" ? digo

    ReplyDelete
  6. "estamos contestes", dijo bubulú. "¿conteste?, de ninguna manera" rápido soltó arduino. "No. dijo "contestes", sopló dorina. "Peor, nada con tetas" bramó el orondo. "¿qué tenés contra mi sexo?", se defendió dorina. "Dejálo, deslizó bubulú, no sabe de qué. seguí leyendo al sr. rinocerontopus que la alegría vale". "¿Alergia, dijo? clamó el occitano.

    ReplyDelete