Decapitate, heads and tails. "Heads," Rosencrantz successfully repeated ninety-two times, in the same way Fry's frequent demassified anagrams too often tend to nix hope, but then on the third day re-rearrange themselves to their original splendor. Picture Salto in 1879, then jump two years later to a two-year old Quiroga, promenaded down Uruguay St. in all his infancy. Someone surely died due to that Scheherazade number.
And from symmetry in digits back again to the inevitable era of the lexically palindromic: "Deems Ida's was diamond, Amon alit, or reify Fierro til a nomad, no maid, saw Sadi's meed." Unknowable invention of products enclosed in ferruginous bars demanding two days of thesis energy, all for seventeen prodded words. What Amon and Sadi must be saying now, not to mention Ida... and worse, Fierro. And of even more limited, and phonetic, creativity: "In train or other, too unforgettable. What a mall! Take us tea to mount air, rose, so in carloads he lets us."
Desdemona, Machado de Assis translated to Capitu, which Ida and María Elena considered an optimal name for a cat, though Bento would surely dissent opting for Grimalkin instead, perhaps later even deciding that to be a more appropriate name for a wife. But for more on prescriptivist names for cats... and descriptivist names for wives, ask Eduardo, authority on the proper, and on the improper.
No comments:
Post a Comment